Туроператор с 1991 года
настоящее путешествие с интеллигентной компанией







Практическая информация о Хорватии  /  Хорватско-русский разговорник

Хорватско-русский разговорник

Отправляясь в незнакомые страны, мы зачастую переживаем по поводу языкового барьера. В этом плане отдых в Хорватии не доставит много проблем: русский и хорватский языки относятся к славянской группе, многие слова в них похожи. Поэтому вам должно быть легко запомнить и произнести основные фразы.

Хорваты приветствуют друг друга, говоря «здра́во», «бок» (здравствуйте, привет) или «до́бро йу́тро», «до́бар дан», «до́бра ва́чер» (как вы уже догадались, это доброе утро/день/вечер), прощаются словами «до́видженья» или «док» (до свидания, пока). «Да» и «нет» звучат почти по-русски — «да» и «нэ». «Спасибо» по-хорватски будет «хва́ла», «пожалуйста» — «мо́лим» или «и́зволите». Ниже мы приводим еще некоторые полезные фразы:

 – Как Вас зовут? — Vaše ime? (Ва́ше и́ме?)

 – Меня зовут… — Zovem se… (Зо́вем се…)

 – Я не говорю по-хорватски. — Ne govorim hrvatski. (Нэ говори́м хрва́тски.)

 – Вы говорите по-английски/по-русски? — Govorite li engleski/ruski? (Говори́те ли энгле́ски/ру́ски?)

 – Извините, я не понял/поняла. — Oprostite, nisam razumio/razumjela. (О́прости́те ниса́м ра́зумио/ра́зумъела.)

 – Повторите, пожалуйста. — Ponovite, molim. (По́новите, мо́лим.)

 – Вы понимаете? — Razumijete li? (Ра́зумийете ли?)

 – Понимаю. — Razumijem. (Ра́зумийем.)

 – Вы не могли бы мне помочь? — Mozete li mi pomoci? (Мо́зете ли ми по́моци?)

 – Пожалуйста, переведите это. — Prevedite mi to, molim. (Преведи́те ми то, мо́лим.)

 – Когда открывается/закрывается…? — Kada se otvara/zatvara…? (Када́ се отва́ра/за́твара…?)

 – Сколько это стоит? — Koliko to kosta? (Ко́лико то ко́ста?)

 – Вы можете показать мне дорогу до…? — Mozete li mi pokazati put do…? (Мо́зете ли ми показа́ти путь до…?)

 – Где улица/площадь…? — Gdje je… ulica/trg? (Гдье йе… у́лица/трг?)

 – Где ближайшая трамвайная остановка/магазин/кафе/театр/обменный пункт? — Gdje je najbliža tramvajska stanica/trgovina/kavana/kazalište/mjenjačnica? (Гдье йе на́йближа трамва́йска ста́ница/трго́вина/ка́вана/каза́лиште/мъе́начница?)

 – Где я могу купить билет в/на…? — Gdje mogu kupiti kartu za…? (Гдье мо́гу купи́ти ка́рту за…?)

 – Когда будет следующий поезд/автобус/самолет до…? — Kada polazi slijedeći vlak/autobus/avion za…? (Када́ полази́ слие́дечи вла́к/ауто́бус/авио́н за…?)

Надписи и указатели:

 – время работы — radno vrijeme (ра́дно ври́еме);

 – свободный вход — pristup slobodan (при́ступ сло́бодан);

 – открыто — otvoreno (о́творено);

 – закрыто — zatvoreno (за́творено);

 – вход — ulaz (у́лаз);

 – выход — izlaz (и́злаз);

 – туалет — zahod (за́ход);

 – налево — lijevo (ли́ево);

 – направо — desno (де́сно).

Контроль качества Контроль качества
Обратный звонок

Онлайн консультант

Оставить заявку